spanish VAERA 2013

 Recuerdos de gratitud Moshé se mostró renuente a aceptar el puesto de redentor de los judíos de Egipto, justificando su oposición con el pretexto de “no ser un hombre de palabras y de poseer una boca y lengua pesadas (una forma de hablar poco clara)“. Moshé se refería al tartamudeo que había sufrido al quemarse…

Read Full Post

english – shemot 2012

“WANNABES” When R’ Chaim Shmulevitz was eulogizing the Brisker Rav, he just cried as he was unable to speak, choked for words.  He said that telling the stories of a person’s deeds is the way that people usually give an idea of who that person was. But when we’re talking about the Rav, stories of…

Read Full Post

shemot – spanish

 Rezar histéricamente  El Talmud en el Tratado de Berajot (24b) declara: quien levanta la voz al rezar es considerado carente de fe en Di-s. Rashí expone un motivo muy simple para esta declaración: Si Di-s se encuentra en todas partes, ¿para qué esta persona necesita levantar la voz? ¿Acaso Di-s no escucha también sus susurros?…

Read Full Post

english – VAYECHI

RUNNING LIKE WATER The  other day, I found a book with sayings from the Rebbe of Kotzk at a street book sale. He was known for his quotes, for the way he would make his point sharper than the point of a needle. When the idea sinks in, a person can only say , “Ouch!,…

Read Full Post

spanish – Vaieji 2012

 Correr como el agua Encontré cierta vez un libro con dichos del Rebe de Kotzk, conocidos por su agudeza y exactitud para definir cualquier punto. Mayormente, cuando uno por fin “cae” y los entiende, dice: “¡Guau, cómo no me di cuenta de ello!”. Hojeándolo, encontré un dicho que no me llamó tanto la atención, porque…

Read Full Post